The Little Brown Sparrow And Me



Автор: C.w. Mccall
Альбом: Wilderness
Продолжительность: 03:56
Раздел: Сельская

Перевод с английского на русский язык:
C.w. Mccall
The Real Mccall: An American Storyteller
The Little Brown Sparrow And Me
(c.w. mccall, bill fries, chip davis)

One green april mornin’, when i was a young boy
I lay by the window, a-watchin’ the rain
And i wondered if ever the sun would come shinin’
So i could go somewhere to play

Then down from the sky flew a little brown sparrow
And he lit on the branch of an old willow tree
And he sit there, watchin’, as i lay wond’rin’
Just the little brown sparrow and me

On a green april mornin’, when i was a young boy
And little brown sparrows were free

Then he looked in my window and he spied his reflection
There was the willow, there was the sky
And he wondered if ever the sun would come shinin’
And which was the way for the sparrow to fly

Well, he spread out his wings and he flew to the window
Fast as the wind, sure as could be
But the sky in the window was only a wishin’
For the little brown sparrow and me

On a green april mornin’, when i was a young boy
And little brown sparrows were free

So there by the window, the sparrow had fallen
He died on the ground in the cold april rain
And i wondered if ever the sun would come shinin’
And someone could only explain

Then i laid there and saw the wind blow through the willow
And cover him over with yesterday’s leaves
And there in the rain, i cried for a sparrow
For a little brown sparrow and me

On a green april mornin’, when i was a young boy
And little brown sparrows were free
On a green april mornin’, when life was a window
For a little brown sparrow and me

С. ш. Маккол
настоящий Макколл: американский сказочник
маленький коричневый Воробей и меня
(АР.Вт. макколл, Билл фри, чип Дэвис)

один зеленый апреля утром, когда я был молодым мальчиком
я лежал у окна,-и смотрел на дождь
а я подумал, если когда-нибудь солнце придет шинин’
чтобы я мог пойти куда-нибудь играть

потом с неба прилетел маленький коричневый Воробей
и он зажег на ветке старой ивы
И он сидел там, и смотрел, как я лежу з’rin’
просто маленький коричневый Воробей и меня

на зеленом апреля утром, когда я был молодым мальчиком
и маленькие коричневые воробьи были бесплатно

затем он посмотрел в мое окно и он увидел свое отражение
там была Ива, там было небо
и он удивлялся, если когда-нибудь солнце придет шинин’
И который был для воробья летать

ну, он распростер крылья и он вылетел в окно
быстрый как ветер, конечно, как могло быть
но небо в окне было только завидовать’
за маленький коричневый Воробей и меня

на зеленом апреля утром, когда я был молодым мальчиком
и маленькие коричневые воробьи были бесплатно

Так что там за окном, Воробей упал
он умер на земле в холодную апрельскую
а я подумал, если когда-нибудь солнце придет шинин’
а кто-нибудь может объяснить только

потом я лежал там и видел, как ветер дует сквозь ивы
и покрыть его со вчерашнего листья
и там в дождь, я плакала Воробей
Для маленький коричневый Воробей и меня

на зеленом апреля утром, когда я был молодым мальчиком
и маленькие коричневые воробьи были бесплатно
на зеленом апреля утром, когда жизни было окно
за маленький коричневый Воробей и меня


оставить комментарий